Keine exakte Übersetzung gefunden für لَهُ بِطَانَة
Electrizität
Anatomie
Automobile.
Umwelt
Area
Politik
Building
technical
Übersetzen Deutsch Arabisch لَهُ بِطَانَة
Deutsch
Arabisch
relevante Treffer
- mehr ...
-
بطانة الشق {كهرباء}mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
-
بطانة {تشريح}mehr ...
-
بَطانَة {أسطوانة محرك الاحتراق}، {سيارات}mehr ...
-
بِطَانَة {بيئة}mehr ...
- mehr ...
-
بِطَانَة {بيئة}mehr ...
-
بَطانَة {ملبس}mehr ...
-
بِطَانَة {مساحة}mehr ...
-
بِطَانَة {مساحة}mehr ...
-
بِطَانَة {سياسة}mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
-
بِطَانَة [ج. بطانات]mehr ...
-
بطانة السقف {بناء}mehr ...
-
جهة البطانة {تقنية}mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
-
بطانة جلد {تقنية}mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
-
بطانة الأسطوانة {سيارات}mehr ...
-
بطانة احتكاك {تقنية}mehr ...
-
بطانة جلدية {تقنية}mehr ...
-
بطانة المحمل {سيارات}mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
Textbeispiele
-
Meint ihr etwa , ihr würdet verlassen sein , wo Allah doch noch nicht jene von euch gezeichnet hat , die ( in Seiner Sache ) kämpfen und sich keinen zum Vertrauten nehmen außer Allah und Seinen Gesandten und die Gläubigen ? Und Allah weiß recht wohl , was ihr tut .مِن سنة الله الابتلاء ، فلا تظنوا يا معشر المؤمنين أن يترككم الله دون اختبار ؛ ليعلم الله علمًا ظاهرًا للخلق الذين أخلصوا في جهادهم ، ولم يتخذوا غير الله ورسوله والمؤمنين بطانة وأولياء . والله خبير بجميع أعمالكم ومجازيكم بها .
-
Oder meint ihr etwa , daß ihr ( in Ruhe ) gelassen werdet , ohne daß Allah zuvor diejenigen kenne , die von euch sich abgemüht und außer Allah , Seinem Gesandten und den Gläubigen keinen Vertrauten genommen haben ? Und Allah ist Kundig dessen , was ihr tut .مِن سنة الله الابتلاء ، فلا تظنوا يا معشر المؤمنين أن يترككم الله دون اختبار ؛ ليعلم الله علمًا ظاهرًا للخلق الذين أخلصوا في جهادهم ، ولم يتخذوا غير الله ورسوله والمؤمنين بطانة وأولياء . والله خبير بجميع أعمالكم ومجازيكم بها .
-
Oder meint ihr , daß ihr in Ruhe gelassen werdet , bevor Gott in Erfahrung gebracht hat , wer von euch sich eingesetzt und sich außer Gott , seinem Gesandten und den Gläubigen keinen Freund genommen hat ? Und Gott hat Kenntnis von dem , was ihr tut .مِن سنة الله الابتلاء ، فلا تظنوا يا معشر المؤمنين أن يترككم الله دون اختبار ؛ ليعلم الله علمًا ظاهرًا للخلق الذين أخلصوا في جهادهم ، ولم يتخذوا غير الله ورسوله والمؤمنين بطانة وأولياء . والله خبير بجميع أعمالكم ومجازيكم بها .
-
Oder habt ihr etwa gedacht , daß ihr in Ruhe gelassen würdet , ohne daß ALLAH diejenigen unter euch kenntlich macht , die Dschihad geleistet und außer ALLAH , Seinem Gesandten und den Mumin keine Vertraute genommen haben ? ! Und ALLAH ist dessen allkundig , was ihr tut .مِن سنة الله الابتلاء ، فلا تظنوا يا معشر المؤمنين أن يترككم الله دون اختبار ؛ ليعلم الله علمًا ظاهرًا للخلق الذين أخلصوا في جهادهم ، ولم يتخذوا غير الله ورسوله والمؤمنين بطانة وأولياء . والله خبير بجميع أعمالكم ومجازيكم بها .
-
Gebt ihm Decken.أحضر له بعض البطانيات